«معجزه»ای که مرد هزارصدا به یادگار گذاشت + فیلم+ صوت
کد خبر: 4080176
تاریخ انتشار : ۰۱ شهريور ۱۴۰۱ - ۱۴:۳۶
به مناسبت سفر ابدی استاد منوچهر اسماعیلی

«معجزه»ای که مرد هزارصدا به یادگار گذاشت + فیلم+ صوت

منوچهر اسماعیلی؛ مرد هزارصدای دوبله ایران، علاوه بر دوبله نقش‌هایی چون آنتونی کویین در نقش حضرت حمزه(ع)، قرائت ترجمه قرآن کریم با برگردان زنده‌یاد طاهره صفارزاده را نیز به یادگار گذاشته است.

به گزارش ایکنا، در هنر این سرزمین چهره‌های بزرگی بوده و هستند که بعد از مرگشان یک افسوس همیشگی باقی خواهند ماند. در سینما نام‌هایی چون جمشید مشایخی، عزت‌الله انتظامی، داوود رشیدی جایگزین ندارند. در موسیقی هم استادی چون شجریان نامش تا ابد می‌درخشد. این بزرگان تا زمانی که ایران برجاست از آنها نام برده خواهد شد.

در دوبله ایران هم چهره‌های درخشانی وجود دارند که در چند سال گذشته دارفانی را وداع گفتند ولی صدایشان زنده باقی مانده است. در میان تمام بزرگانی که در دوبله وجود دارند نام منوچهر اسماعیلی در تارک می‌درخشد. وی شب گذشته 31 مرداد در 83 سالگی به دلیل ایست قلبی دار فانی را وداع گفت و نامش را در تاریخ این سرزمین ماندگار کرد. 

«معجزه» مجموعه‌ای صوتی شامل تلاوت و ترجمه قرآن حکیم است که با ترجمه زنده‌یاد طاهره صفارزاده و صدای گویندگان مشهور فارسی زبان ایران است. منوچهر اسماعیلی قرائت ترجمه این قرآن را انجام داده است.

معروف‌ترین صدایی که از اسماعیلی در ذهن تک‌تک ایرانیان جا دارد، دوبله حضرت حمزه(ع) در فیلم «رسالت» یا همان «محمد رسول الله» ساخته مصطفی عقاد است. وی صدای باصلابتی داشت که این نقش را جاودانه کرد البته در این میان از بازی تحسین‌برانگیز آنتونی کویین در نقش حمزه (ع) هم نمی‌توان غافل شد.

«هزاردستان» یکی دیگر از کارهای ماندگار در کارنامه این بازیگر است. وی در این شاهکار علی حاتمی به جای چهار شخصیت حرف زد. جمشید مشایخی، عزت‌الله انتظامی، محمدعلی کشاورز و جمشید لایق هنرمندانی بودند که او در این کار به جای آنها سخن گفت.

دوبله ماندگار بعدی منوچهر اسماعیلی، فیلم سینمایی «مادر» است. در این کار به جای محمد‌علی کشاورز، اکبر عبدی و جمشید هاشم‌پور سخن گفت. درباره این فیلم باید گفت تفاوت و تغییر صدا در نقش‌هایی که اعلام شد به اندازه‌ای متمایز بود که کمتر فردی می‌تواند متوجه شود اسماعیلی دو نقش محمدعلی کشاورز و اکبر عبدی را در یک زمان با این میزان تغییر حرف زده است.

منوچهر اسماعیلی در گفت‌و‌گویی که سال ۹۲ داشت، درباره دلیل ماندگاری صداها در دوبله گفته بود: «مایه اصلی ماندگاری صدا، فیلم است. اگر دلسوزی، توجه و تعهد در کار باشد و دوستان در کار دوبله سری‌دوزی نکنند و بدانند چه می‌کنند، قطعا صداها می‌تواند مثل گذشته ماندگار شود.»

زنده‌یاد منوچهر اسماعیلی در ۸ فروردین ۱۳۱۸ در کرمانشاه دیده به جهان گشود. کار دوبله را از سال ۱۳۳۶ با رل‌گویی در نقش‌های کوتاه یا دوم و سوم آغاز کرد و از سال ۱۳۴۲ مدیریت دوبله بسیاری از فیلم‌های بزرگ جهان را بر عهده داشت. در سال ۱۳۳۸ در فیلم «دروازه‌های پاریس» با مدیریت دوبلاژ علی کسمایی درخشید و اوج کارش را در دوبله فیلم بن هور به مدیریت دوبلاژ احمد رسول‌زاده در سال ۱۳۴۱ تجربه کرد. گویندگی در فیلم «پاپیون» به جای استیو مک کوئین در زمره کارهای وی هستند.

کد

منوچهر اسماعیلی در کنار تدریس فنون و تکنیک‌های گویندگی در بیش از 200 کار تلویزیونی و سینمایی و رادیویی مدیر ارشد دوبلاژ بود. وی خود را شاگرد مرحوم علی کسمایی می‌دانست و تنها نقشی که بازی کرد در فیلم «شب‌های زاینده‌رود» ساخته مخملباف بود.

انتهای پیام
captcha